Molina
Thank you for downloading this Simon & Schuster eBook.
* * *
Join our mailing list and get updates on new releases, deals, bonus content and other great books from Simon & Schuster.
CLICK HERE TO SIGN UP
or visit us online to sign up at
eBookNews.SimonandSchuster.com
For Pai and Mai, my lifelong inspirations.
And for my brothers, Cheo and Yadier.
I love you all and may God continue to bless you.
—Bengie
For my father, Bob Ryan
—Joan
“Baseball is about going home, and how hard it is to get there and how driven is our need.”
A. BARTLETT GIAMATTI
PROLOGUE
THE LIFE WE recognize as uniquely ours begins with our first memory. This memory surely isn’t random. There has to be a reason why our brains, so many years later, retrieve a particular moment and present it to us as the opening scene of our lives. It is the baseline by which we measure everything else.
This is my earliest memory.
I am four or five years old. My father is a second baseman on a semipro baseball team in the town of Utuado. I call him Pai, short for Papi. He is kind of a small guy compared to the other players, but he is like a giant to me. He wears superhero clothes like in my comic books: tight shirt and pants that show off his muscles. He has special shoes that make marks in the dirt when he walks. His arms and shoulders look like they could yank a palm tree straight out of its roots. His face is as hard as the bricks holding up our clapboard house.
I am in the dugout. I’m sure it is the first time Pai allows me to stay with him and the other men. I like how the men in the dugout smell. It’s different from Mai—my mother—who smells like soap and cooking oil. It’s different even from the tangy, metal smell of Pai when he comes home from the factory. The men in the dugout smell like grass and Winstons and sweat. I like, too, how they talk to each other, as if everything is a joke, and I like how their faces turn serious when they press a helmet onto their heads and pull a bat from the rack at the end of the bench.
I am gripping the chain-link fence that separates the players’ bench from the field and watching everything. The game is dragging on into the tenth inning. The men have stopped joking. Everybody seems worn-out and angry.
Pai picks up a bat. It is his turn.
“I’m going to hit a home run to left field,” he says. “We’re all going to go home. I’m tired of this game.”
I look out to left field. The fence seems a million miles away.
“No, no,” one of the men says. “Go to right! It’s shorter!”
The right-field fence is the close one. Even I can see that.
“He’s pitching me away,” my father says. “I’ve got to go to left.”
He walks to the plate and digs in to the batter’s box. I hear people clapping and shouting my father’s name that is also my name: “Bengie! Let’s go, Bengie!” The pitcher winds up and throws. Pai swings.
The ball sails into left field. It keeps rising. The left fielder races back. The ball begins to fall. The left fielder runs faster. He stretches out his arm and it looks as if he’s going to catch the ball. Then I see the ball hit the top of the fence and bounce over.
A home run.
I watch Pai round the bases, the biggest grin on his face. The men rush from the dugout toward home plate. They are yelling and jumping. I run with them. I am also yelling and jumping.
“Get him! Somebody get him!” I hear Mai scream from the stands, terrified that I will be trampled.
Pai crosses the plate and, in the midst of the celebration, shouts, “Where is he?” His eyes land on me, and his face lights up. He scoops me up in his arms and swings me onto his broad shoulders. I hear the people chanting, “Bengie! Bengie!” I think the cheers are for me. I can feel Pai’s shoulders under my legs. He grips both my ankles in one strong workman’s hand. The men are hugging him and me at once—his shoulders and my legs.
We are like one person.
One big baseball man.
I am so happy. I want to stay there forever.
That’s the opening scene of my life. A ballpark. A dugout. And my father.
I don’t know if a person can decide the course of his life at the age of four or five. But I believe I did. I wanted to wear those clothes. Play on a field like that. Know what those men knew. I wanted to hear Pai talk to me the way he talked to them.
I heard stories that Pai had dreamed of making it to the Major Leagues. He had been a great baseball player in his day. One of the best in Puerto Rico. Famous, even. People told stories about how he played second base like a scorpion, scuttling from side to side in the blink of an eye. They told how he gripped the bat so far up the handle you swore he would poke himself in the belly when he swung, and how even with this crazy grip he still hit home runs. Our house was filled with his trophies.
Everyone thought he’d make it to the Major Leagues like Roberto Clemente, Puerto Rico’s national hero. But he never did. He never even got to the minor leagues.
Instead he spent almost forty years working at a factory.
I don’t recall exactly when, but I decided I would make it to the Major Leagues. As his oldest son and namesake, I would make Pai’s dream come true through me. I would erase his failure with my success.
I was a child, with a child’s magical thinking. I didn’t know that millions of boys dream of making it to the Major Leagues, and almost nobody does. Think about how many of your childhood friends ended up wearing a Major League uniform. Probably none. The odds are astronomical.
And my odds, as it turned out, were particularly bad. I wasn’t a natural athlete like my father. He was pure and fluid and self-assured. I had minimal natural talent; I was a box of parts requiring assembly. I wasn’t strong like Pai, either. I was short and skinny and, at least back then, had none of his grit. Every criticism scraped my thin skin.
Still, I kept imagining a day when Pai would rush onto the field in some Major League stadium after I had hit a game-winning home run. In my mind, it looked a lot like the moment at home plate when Pai scooped me onto his shoulders. One big baseball man. I spent my life trying to recapture that moment, that perfect connection with my father. It drove me.
Maybe every son is driven by his need to secure his father’s respect. For me, I think, it was more than that. My father was the best man I knew. Sometimes he seemed not like a real man to me. He was something else. Ask anyone in the barrio. They will tell you so many things about him on the baseball field.
They’ll tell you, too, that he had three sons. And that he taught these sons everything he knew about baseball.
They will tell you that José, Yadier, and I all became catchers.
And that against all odds, all three of these boys made it to the Major Leagues.
And that against greater odds—no three brothers in the history of baseball have ever done this—Benjamín’s sons earned two World Series rings each.
They will also tell you that our father was a better ballplayer than any of us.
Everyone in the barrio has a story about Benjamín Molina Santana.
Now I will tell you mine.
I will begin at the end.
My father died at the age of fifty-eight on the field by the tamarind trees across the street from our house. It was his field. He measured the base paths and lined them with handfuls of white chalk from a bag he kept in the carport. He raked the infield dirt. He poured sand into mud puddles after the rains.
My brothers and I grew up on that field. Our lives were framed by its baselines. Even years later I could have walked every inch of it in the dark and known exactly where I was. I’d know how many steps from the edge of the dirt
to the light pole in the middle of left field, which, if you weren’t careful, could bring a sprint for a fly ball to a sudden and painful stop. I’d know how to slide into home plate to make sure I wouldn’t cut my legs on the exposed, spiky ends of the backstop fence.
The story of my father is, in many ways, the story of Puerto Rican baseball. Our best players emerged from rutted fields that once grew sugarcane. They cut bats from tree branches and as children wore paper bags for fielding gloves. They sharpened their eyes by hitting dried seeds. They tuned in to radio broadcasts of Major League games, listening for mentions of Hiram Bithorn and El Divino Loco and Roberto Clemente.
My father’s love for baseball grew from these deep roots. Our love for the game grew from his. But baseball was so much more than a game for us, though I didn’t understand this until later. Baseball was the means by which my quiet, shy, and macho father could show the depth of his love for us.
If you had stumbled upon my father’s funeral in the tiny barrio of Kuilan, you would have thought a governor had died instead of a factory worker. Thousands turned out. Streets were closed. The outpouring of affection and grief and respect that day was the most amazing thing I have ever seen.
After the funeral, as Pai’s friends recalled his extraordinary talent, they told me about his Major League aspirations and the shocking decision he eventually made, something neither he nor Mai had ever told my brothers and me. I realized then that I didn’t know my father. At least, I didn’t know him beyond being my father. At the funeral and for months and years after, I talked with my aunts and uncles, with Pai’s old teammates, the boys he coached and his coworkers at the factory where he worked for more than thirty years.
I learned what had happened that kept him from playing in the United States. I learned what he had really been teaching my brothers and me all those hours and years on the baseball field. And I came to understand that the least of my father’s legacy is that he put three sons in the Major Leagues.
During one of my visits to Puerto Rico after Pai died, his friend Vitin told me he had been given the task of collecting the belongings from my father’s body at the hospital. He found three things in his pockets.
A Little League rulebook.
A measuring tape.
And a lotto ticket.
I didn’t know it at the time, but they would be my guideposts in telling you about the poor factory worker in Puerto Rico who was behind the most unlikely dynasty in baseball.
PART
1
I WAS BORN on a summer Saturday, the year the Oakland A’s won their third World Series in a row. The last-place team in the division that year was the lowly California Angels. I smile to think of my father reading the baseball box scores while he waited in the hospital that day, not knowing that his wrinkly newborn would be the starting catcher for the Angels when they won their first World Series championship twenty-eight years later.
California was a long way off, of course, in both distance and imagination. The hospital was in Río Piedras, the only local hospital that would take Mai without insurance. But Mai and Pai lived at that time in Vega Alta, where Mai grew up. The town’s nickname is El Pueblo de los Nangotaos, The Town of Squatters. It received its name from the workers who squatted by the railroad tracks as they waited for the train to take them to the sugarcane fields. Much was made of the nickname when my brothers and I became catchers.
Vega Alta is a town in the district of Dorado. You might have heard of the beaches of Dorado. They stretch for miles along the northern coastline west of San Juan and once belonged to the Rockefellers. They are still beautiful, kept clean and sparkling for tourists who flock to the beach resorts and golf courses.
But that’s not our Dorado.
Our Dorado is inland, where the roads are narrow and rutted, and the concrete-block houses are so close you could stand at your bathroom sink and almost reach into your neighbor’s cabinet for a toothbrush. The eaves of the flat-roofed houses are painted in faded shades of aqua, pink, and yellow and make you think of rows of girls in Easter dresses. There are iron bars across the doors and windows to keep out the street criminals who seem to multiply every year. Faded work shirts and underwear hang from clotheslines. Old ladies in loose cotton batas sit in plastic chairs by their front doors, their calloused brown feet swollen from the heat. Hard-faced men in short sleeves drink beer and play dominoes in open-air bars.
Our barrio is Espinosa. Our sector in Espinosa is Kuilan, marked with a handmade sign off Calle Marvella. Maybe the neighborhood looks poor and rough to outsiders. I can’t say. I can only see it through my eyes. The same hard rains that rut the roads and rust the chain-link fences turn every dropped seed into some beautiful living thing. We have huge trees called flamboyan with enormous branches that arch over the streets and bloom with bright orange or red flowers that look like orchids. There are avocado, banana, and tamarind trees. There are trees called pomerosa with red fruit that smell like perfume. Even the iron bars on the windows and doors are beautiful, all swirls and geometry, each home’s pattern different, a reflection of the spirit of the family inside. A few blocks from our house, near the San Juan Cement Company, is a jungle on a hill that stretches like an outfield wall around our little piece of Dorado.
If you ask me the name of the street I grew up on, where Mai still lives, I can’t tell you. It has no address. The street has a name, I think, but nobody uses it. In much of Dorado, you give directions by landmarks: the ball field, the market, the church, the bar. Our mail goes to Mami’s house in Vega Alta. Everybody in Mai’s family—brothers, sisters, nieces, and nephews—gets their mail there. Titi Norma lives there now.
No one remembers where Pai’s people had been before Dorado or how we ended up there. My great-aunt Clara Virgen said she once heard we originally came from Morovis, a town about ten minutes from Dorado. But all anyone knows now is Dorado and Espinosa and Kuilan. Pai’s family goes back generations, and almost nobody has left. Three of Pai’s sisters live on the same plot of land their parents and grandparents lived on before them. Titi Clara Virgen lives there, too. Two of Pai’s brothers live half a mile away. And on and on. The town is so packed with cousins, aunts and uncles, half brothers, and half sisters that you can’t walk to La Marketa without running into a blood relative.
My aunt Alejandra tells the story of falling in love with a boy at school. One day he followed her home. Alejandra’s mother came running out the door.
“What is he doing here?” she asked.
“This is my friend,” Alejandra said.
“That is your brother!”
The boy was the son of Alejandra’s father, who had left years earlier and started a new family.
My great-aunt Clara Virgen said her father skipped out on her family, too. He left behind a wife and four children. One of them was a boy named Francisco. This was Pai’s father.
Francisco’s family was poor, like everyone else in Espinosa in the late 1920s. By then, Puerto Rico had been a province of the United States for two decades, part of the spoils from Spain at the end of the Spanish-American War. Sugar and tobacco companies had come in and bought up farmland. Families that once had grown plenty of food for themselves now worked in the sugarcane fields and sugar mills.
Francisco’s mother took whatever work she could find. “What didn’t she work in?” Clara Virgen told me. “If she had to pick grapefruit, she picked grapefruit. If she had to lay fertilizer, she laid fertilizer. She would do everything to support us.” In her small yard, she grew pigeon peas, sweet potatoes, panapen (breadfruit), bananas, and plantains, and raised pigs and chickens. She bought cornmeal, rice, and fish at the market. The house had no electricity or running water. Clara Virgen and her sisters fetched water from a local well, filling huge lard cans that they carried on their heads. There was so much work at home that most girls left school after second grade. “I learned to read and write,” Clara Virgen said. “Thank God for that.”
Francisco and her other br
others stayed in school longer, maybe until sixth grade, Clara Virgen guessed. Francisco was quiet and kind. He’d walk to town with a rag and a brush and shine shoes to make money for the family. He cut sugarcane. He laid fertilizer alongside his mother. Eventually he landed a job at a grocery store. Francisco put so much of himself into work that he found little time for dating.
Then he met Luz Maria. She was in her early twenties, divorced and the mother of three children. She lived with her mother, a woman so well known and well loved that everyone in Kuilan, including Francisco, knew her simply as Mama. When Francisco met Luz Maria, he liked her immediately. She was sweet like Mama, despite the tragedy in her life. One day not long after her divorce, Luz Maria’s ex-husband showed up at Mama’s house, yelling about taking the children away. Mama hid the children in her room. The ex-husband forced his way past Luz Maria, searched the house, and dragged the crying children out from underneath Mama’s bed. He forced them into his car and drove away. Luz Maria collapsed into Mama’s arms. She had no money to fight her husband in court. She never saw her children again.
Francisco married Luz Maria and moved into Mama’s house, and the couple soon began a family that would grow to thirteen children. My father was the second child and first son.
He was born at home in 1950 into the hands of the neighborhood midwife. Mama fell utterly in love with her grandson. He was light-skinned and had slightly slanted eyes. She called him Chino. Three more children were born in Mama’s house while Francisco and Luz Maria lived there.
Pai was six when Francisco and Luz Maria, pregnant with their sixth child, announced they had saved enough money to move into a house down the road. Mama cried. She had become so attached to little Chino that she couldn’t bear to let him go. She asked Francisco and Luz Maria if she could keep him with her. They would be living so close by. They could see him every day. After some discussion, they agreed.